Porquê “parva sed apta” e “biedonka”? (Fevereiro/2006)
“parva sed apta”: visita a Sintra, com Matteo, Tiago G.F. e LP, em Outubro de 2004; passamos por uma casa pequenina, cuja inscrição no pórtico de entrada era : “parva sed apta”. Perguntei ao Matteo (que é italiano e percebe um bocado de latim) o que significava a inscrição e ele explicou-me que se podia traduzir por “pequena mas sucifiente”. E identifiquei-me com a frase; e é assim que me considero: pequena na imensidão e vastidão do Universo, Mundo, Natureza e pessoas; mas suficiente para ir apreendendo, ultrapassando, vivendo e experienciando o que me vai aparecendo, com o que me vou deparando.
Biedonka: Sara disse-me que era “joaninha”, em polaco*.
Como a maior parte das pessoas me trata por “Joaninha” (algumas mesmo pouco tempo de me conhecerem!) este é um nome carinhoso com o qual me identifico.
Na Suiça gostam muito de joaninhas. Têm imensos postais com o desenho delas. Acho que é considerado um elemento de boa sorte.
* Parece que na realidade a palavra correcta é “biedronka”, mas eu gosto mais de “Biedonka” e foi assim que a Sara me disse!
Outras explicações:
Quanto à “imagem” do blog, esta ainda não deve ser a definitiva... A ver vamos como ficará. Gostava de lhe adicionar uma foto da casa que deu origem ao título.
Além disso, devem existir uns quantos erros... É que não tenho o corrector ortográfico automático de português instalado e o teclado é suiço, o que significa que tem teclas diferentes e algumas trocadas de posição!
0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home